Der einzige deutsche Übersetzer, Wolfgang Hildesheimer, hat die Figuren als "Archetypen" bezeichnet; T S. Eliot bemerkte jedoch treffend, daß sie zuweilen "so plötzlich zum Leben springen, als habe man eine Wachsfigur erweckt". Bames' sprachliche Zaubersprünge zwischen äußerster Konkretion und existentieller Weisheit bedienen sich der Allegorie mehr als der Metapher, häufig der Metonymie und immer wieder der Sentenz, ohne dabei an surrealer Sinnlichkeit und sarkastischem Humor zu verlieren: "Ich sage Ihnen, Madame, würde man ein Herz auf einen Teller gebären, es würde sagen: 'Liebe' und zucken wie ein abgetrennter Froschschenkel."